10723|6

72

帖子

0

TA的资源

纯净的硅(中级)

楼主
 

这句话历史上是否翻译错了(拿破仑的名言) [复制链接]

原文: Let china sleep,when she awakens,the world will be sorry 翻译: :“中国是一头睡狮,醒来后她竟震惊世界 直译: 让中国睡着吧,当她醒来时,世界将感到悲衰” ----到底应该如何翻译?
此帖出自单片机论坛

最新回复

既要自信,又不能自负 做人如此,持家如此,建国如此。  详情 回复 发表于 2007-12-25 16:13
点赞 关注
 

回复
举报

5

帖子

0

TA的资源

一粒金砂(初级)

沙发
 

回复:这句话历史上是否翻译错了(拿破仑的名言)

拿破仑是法国人,那句英文也是翻译的,LZ还是把那句话的法文版找出来吧。
此帖出自单片机论坛
 
 

回复

11

帖子

0

TA的资源

一粒金砂(初级)

板凳
 

回复:这句话历史上是否翻译错了(拿破仑的名言)

不可当真……当我们嘲笑高丽棒子的丑态时,也应该反省自己 那个“在太空上只能看到两样人工建筑:中国的万里长城和荷兰的海堤”的谎言不知道让多少人幸福了小半辈子……^_^
此帖出自单片机论坛
 
 
 

回复

72

帖子

0

TA的资源

纯净的硅(中级)

4
 

回复:这句话历史上是否翻译错了(拿破仑的名言)

问题是,我们受的教育好像都是第一种翻译 法文的愿意是这样的吗? 法译英的那个人是否翻错了!
此帖出自单片机论坛
 
 
 

回复

64

帖子

0

TA的资源

一粒金砂(初级)

5
 

回复:这句话历史上是否翻译错了(拿破仑的名言)

事实是这样的!!! “中国是一只睡狮,一旦它醒来,整个世界都会为之颤抖。”谁都知道这是拿破仑说过的一句话,我们接受这句话,是因为一个伟大的外国人对中国有如此崇高的评价,作为一个中国人,我们深感自豪。而我们也深信这只睡狮已经醒来,已经让世界感到它带来的颤抖,因为中国人民已经站起来了,已经当惊世界殊了。但是我们很长一段时间不知道这句话的中间还有一句:”它在沉睡着,谢谢上帝,让它睡下去吧”。
此帖出自单片机论坛
 
 
 

回复

72

帖子

0

TA的资源

纯净的硅(中级)

6
 

回复:这句话历史上是否翻译错了(拿破仑的名言)

就按照面90%的中国人绝对会翻译成伤心的!!!
此帖出自单片机论坛
 
 
 

回复

20

帖子

0

TA的资源

一粒金砂(中级)

7
 

回复:这句话历史上是否翻译错了(拿破仑的名言)

既要自信,又不能自负 做人如此,持家如此,建国如此。
此帖出自单片机论坛
 
 
 

回复
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

随便看看
查找数据手册?

EEWorld Datasheet 技术支持

相关文章 更多>>
关闭
站长推荐上一条 1/9 下一条

 
EEWorld订阅号

 
EEWorld服务号

 
汽车开发圈

About Us 关于我们 客户服务 联系方式 器件索引 网站地图 最新更新 手机版

站点相关: 国产芯 安防电子 汽车电子 手机便携 工业控制 家用电子 医疗电子 测试测量 网络通信 物联网

北京市海淀区中关村大街18号B座15层1530室 电话:(010)82350740 邮编:100190

电子工程世界版权所有 京B2-20211791 京ICP备10001474号-1 电信业务审批[2006]字第258号函 京公网安备 11010802033920号 Copyright © 2005-2025 EEWORLD.com.cn, Inc. All rights reserved
快速回复 返回顶部 返回列表