美国人常喜欢用以下这种方式来形容某件成功的物品,它会说,「A物几乎就等于B物,with a twist」。这个「with a twist」的意思,就是B物可能和A物有「一处」不同, 而一处因为是一个大关键,让B物可以重新再来一次A物的当年的大成功,或是让B物甚至更超过A物的成就之类的。 「With a twist」这句常听到的话,其实就说明了美国人的习惯──他们会搞一些很放、很创新的东西。而亚洲人不同,亚洲人比较会「解题」,而亚洲人的那种解题 法,并不是「with a twist」就可以形容完的。这就很像要你形容丰田汽车和福特汽车有何不同? Toyota就是比Ford好开,但它的「好开」,绝不是「with a twist」就可以形容完的。
这个题目,不可能用「with a twist」就解答出来,而要「二个twist」、「三个twist」…甚至100多个twists,修来修去、改来改去,最后做出一个很特殊的网站,这 个网站,当你介绍它是,就像Omegle的说法一样,是一个「给陌生人互相1对1聊天的网站」,尽管说不出来一个「twist」,却就是一个真正堪用的网站!
同样的状况,当然也可以运用在其他在美国出来、却没有成功的网站概念上。亚洲创业家不要太贪心,别想一次用「with a twist」来搞定这个「百万习题」,耐心的多绕几圈,那个现在没人认识的新网站,岂止只是一天20万使用、同时上线4000人而已