他在三岁时失去了母亲。他的父亲艾蒂安·帕斯卡(Étienne Pascal)是克莱蒙助手法院院长,于1631年退休到巴黎,以充分照顾儿子的指导。他本人对数学充满热情,与Gilles Person de Roberval(1602 年;1675 年)、马林·梅森神父(1588 年;1648 年)和许多其他学者联系在一起,与他一起参加了无数次会议,小布莱斯已经展示出他睿智头脑。
在这种背景下,年轻的帕斯卡很快就对数学产生了浓厚的兴趣。在 12 岁的时候,有了“条和圆”并根据一个简单的定义,他找到了一种方法来独自到达,直到欧几里得元素的第 32 条命题之前没有书。16 岁时,他用拉丁文“Essay pour les coniques”写下了自佩尔赫的阿波罗尼乌斯(-262;-190)以来我们所知道的关于圆锥曲线的一切,而勒内·笛卡尔 ( René Descartes ) (1596; 1650)将注意到它的优雅。
«Il y avait un homme qui, à douze ans, avec des barres et des ronds, avait créé les mathématiques; qui, à seize ans, avait fait le plus savant traité des coniques qu'on eût vu depuis l'antiquité; qui, à dix-neuf ans, réduisit en machine une science qui existe tout entière dans l'entendement; qui, à vingt-trois ans démontrera les phénomènes de la pesanteur de l'air, et détruisit une des grandes erreurs de l'ancienne physique; qui, à cet âge où les autres hommes commencent à peine de naître, ayant achevé de parcourir le cercle des sciences humaines, s'aperçut de leur néant, et tourna ses pensées vers la religion; qui, depuis ce moment jusqu'à sa mort, arrivée dans sa trente-neuvième année, toujours infirme et souffrant, fixa la langue que parlèrent Bossuet et Racine, donna le modèle de la plus parfaite plaisanterie comme du raisonnement le plus fort, enfin, qui, dans les courts intervalles de ses maux, résolut par abstraction un des plus hauts problèmes de géométrie et jeta sur le papier des pensées qui tiennent autant du dieu que de l'homme: cet effrayant génie se nommait Blaise Pascal.»